<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Anglais pratique / Practical English</title>
	<link>http://www.anglaispratique.fr/</link>
	<description> Bienvenue (de nouveau) ! Welcome (back) ! Contenu du site mis &#224; jour le vendredi 7 mai 2010.
Site content updated on Friday, May 7, 2010. &gt;&gt; Articles r&#233;cemment enrichis
(Mise &#224; jour la plus r&#233;cente : le 7 mai 2010) &gt;&gt; Nouveaux articles : voir la liste ci-dessous.
(Article le plus r&#233;cent publi&#233; le 19 mars 2010) &gt;&gt; Acc&#232;s direct &#224; la liste de tous les articles par rubriques &gt;&gt; Acc&#232;s direct &#224; l'aide &gt;&gt; Acc&#232;s direct &#224; la description du site Envoyez vos remarques, suggestions et questions &#224; : &gt;&gt; &#171; mon pr&#233;nom &#187; arobase &#171; mon nom &#187; point fr Copyright Neil Minkley. Tous droits r&#233;serv&#233;s. All rights reserved. </description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>




<item xml:lang="fr">
		<title>deliver, delivery</title>
		<link>http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html</guid>
		<dc:date>2009-12-23T11:55:54Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Neil Minkley</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Traduction anglais fran&#231;ais English French translation
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;deliver, delivery, deliverable&lt;/span&gt; : &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;livrer, fournir, donner, faire, prononcer, livraison, prestation, prononciation, &#233;locution, livrable&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;livrer, d&#233;livrance&lt;/span&gt; : &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;issue, issuance, grant, granting, release, deliverance&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.anglaispratique.fr/-Faux-amis-etc-.html" rel="directory"&gt;Faux amis&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;deliver, delivery, deliverable&lt;/span&gt; : &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;livrer, fournir, donner, faire, prononcer, livraison, prestation, prononciation, &#233;locution, livrable&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;livrer, d&#233;livrance&lt;/span&gt; : &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;issue, issuance, grant, granting, release, deliverance&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;a name=&quot;top&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Les mots anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to deliver, delivery&lt;/span&gt; &#187; ne sont g&#233;n&#233;ralement &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#FF0000;&quot;&gt;pas &#233;quivalents&lt;/span&gt; aux mots fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;livrer, d&#233;livrance&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Quant au nom commun anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;deliverable&lt;/span&gt; &#187;, utilis&#233; dans le contexte de &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;projets&lt;/span&gt;, il se traduit dans le jargon professionnel fran&#231;ais par le n&#233;ologisme &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;livrable&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;Les tableaux ci-dessous donnent la traduction appropri&#233;e, selon le contexte, des mots et expressions concern&#233;s par cet article.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Cliquez sur le symbole &#171; &lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#top' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt; &#187; qui appara&#238;t &#224; la ligne de tableau qui vous int&#233;resse pour afficher directement les notes et exemples d'usage correspondants.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;table1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to deliver, delivery, deliverable&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;table class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;English terms&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Termes fran&#231;ais&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;to deliver goods&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#goods' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;livrer des marchandises&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;the delivery of goods&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#goods' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;la livraison de marchandises&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;to deliver a service (services)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#provider' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;fournir un service (des services)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;the delivery of a service (of services)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#provider' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;la prestation d'un service (de services), la fourniture d'un service (de services)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;to be ready for delivery&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#goods' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;&#234;tre pr&#234;t &#224; livrer, &#234;tre livrable&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;a deliverable&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#deliverable' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;un livrable&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;to deliver a lecture&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#lecture' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;donner un cours, faire un cours&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;lecture delivery, the delivery of a lecture&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#lecture' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;l'action ou la mani&#232;re de donner un cours&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;to deliver a training&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#training' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;donner une formation, faire une formation&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;training delivery, the delivery of training&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#training' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;l'action ou la mani&#232;re de donner une formation, la fourniture de formation&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;to deliver a presentation&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#presentation' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;donner une pr&#233;sentation, faire une pr&#233;sentation&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;presentation delivery, the delivery of a presentation&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#presentation' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;l'action ou la mani&#232;re de faire une pr&#233;sentation&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;to deliver a speech&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#speech' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;faire un discours, prononcer un discours&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;speech delivery, the delivery of a speech&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#speech' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;l'action ou la mani&#232;re de faire un discours, la prononciation d'un discours&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;to deliver a talk&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#talk' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;faire un expos&#233;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;talk delivery, the delivery of a talk&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#speech' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;l'action ou la mani&#232;re de faire un expos&#233;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;delivery (in the context of a presentation, speech, etc.)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#delivery' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;prestation (dans le contexte d'une pr&#233;sentation, d'un discours, etc.)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;delivery (in the context of a presentation, speech, etc.)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#scotsman' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;bit, &#233;locution (dans le contexte d'une pr&#233;sentation, d'un discours, etc.)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;a name=&quot;table2&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#table1' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour au d&#233;but du premier tableau&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;livrer, d&#233;livrance&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;table class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Termes fran&#231;ais&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;English terms&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;livrer un passeport, un visa&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#issue' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;to issue a passport, a visa&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;la d&#233;livrance d'un passeport, d'un visa&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#issue' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;the issue of a passport, of a visa, the issuance of a passport, of a visa&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;livrer un dipl&#244;me&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#issue' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;to issue a diploma&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;la d&#233;livrance d'un dipl&#244;me&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#issue' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;the issue of a diploma, the issuance of a diploma&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;livrer une autorisation&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#grant' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;to grant an authorization&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;la d&#233;livrance d'une autorisation&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#grant' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;the grant of an authorization, the granting of an authorization&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;livrer une permission&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#grant' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;to grant a permission&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;la d&#233;livrance d'une permission&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#grant' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;the grant of a permission, the granting of a permission&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;livrer l'acc&#232;s&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#grant' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;to grant access&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;la d&#233;livrance de l'acc&#232;s&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#grant' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;the grant of access, the granting of access&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;livrer un otage&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#release' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;to release a hostage, to set a hostage free&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;la d&#233;livrance d'un otage&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#release' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;the release of a hostage, the deliverance of a hostage&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;livrance (soulagement)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#release' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;deliverance (relief)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;a name=&quot;examples1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;goods&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#table2' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour au d&#233;but du second tableau&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#table1' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour au d&#233;but du premier tableau&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to deliver, delivery, deliverable&lt;/span&gt; &#187; : &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;exemples et notes&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The equipment you ordered will be delivered to you early next week.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Le mat&#233;riel que vous avez command&#233; vous sera livr&#233; au d&#233;but de la semaine prochaine.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;We've planned to complete the renewal of our fleet with electric delivery vans by the end of next year.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Nous avons pr&#233;vu d'achever le renouvellement de notre flotte avec des camionnettes de livraison &#233;lectriques d'ici la fin de l'ann&#233;e prochaine.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The software has been fully tested and is now ready for delivery to the client.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Le logiciel a &#233;t&#233; compl&#232;tement test&#233; et est maintenant pr&#234;t &#224; livrer au client.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;...est maintenant livrable au client.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;provider&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB :&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Dans le contexte de services, on peut g&#233;n&#233;ralement remplacer &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to deliver, delivery&lt;/span&gt; &#187; par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to provide, provision&lt;/span&gt; &#187;. &lt;br /&gt;D'ailleurs, un &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;prestataire de services&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;service provider&lt;/span&gt; &#187; (et non pas par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#FF0000;&quot;&gt;service deliverer&lt;/span&gt; &#187;).
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;As a consultant, I deliver services to a variety of clients.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...I provide services...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;En tant que consultant, je fournis des services &#224; divers clients.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;This company's in the business of IT outsourcing services delivery.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...IT outsourcing services provision.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;L'activit&#233; de cette entreprise est la prestation de services d'externalisation de l'informatique.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The Purchasing department has a list of approved service providers.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Le service Achats dispose d'une liste de prestataires de services agr&#233;&#233;s.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;My website hosting service provider is 1&amp;1.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Mon prestataire de service d'h&#233;bergement de sites web est 1&amp;1.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;deliverable&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I need a detailed schedule of the project's deliverables.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;J'ai besoin d'un calendrier d&#233;taill&#233; des livrables du projet.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The phase-1 deliverable is a white paper on neural networks.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Le livrable de la phase 1 est un livre blanc sur les r&#233;seaux neuronaux.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Voir aussi l'article suivant :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/Projets-definitions.html' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Projets - D&#233;finitions&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;lecture&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#examples1' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour au d&#233;but des exemples (premi&#232;re partie)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#table1' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour au d&#233;but du premier tableau&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;When are you supposed to deliver your next lecture ?&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Quand est-ce que vous &#234;tes suppos&#233; donner votre prochain cours ?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;training&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The contract provides for the delivery of training for system administrators.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Le contrat pr&#233;voit la fourniture de formation pour des administrateurs-syst&#232;me.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Would you mind delivering my presentation ? I'm not too comfortable with a large audience !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Est-ce que &#231;a vous d&#233;rangerait de donner ma pr&#233;sentation ? Je ne suis pas tr&#232;s &#224; l'aise avec un grand auditoire !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;presentation&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;You said you liked the content of my presentation, but what about my delivery ?&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Vous avez dit avoir aim&#233; le contenu ma pr&#233;sentation mais que pensez-vous de ma prestation ?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;You need to improve your presentation delivery.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Vous devez am&#233;liorer la mani&#232;re de donner vos pr&#233;sentations.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;...am&#233;liorer votre prestation.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I'm happy to see you've applied the presentation delivery techniques I taught you.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je suis heureux de voir que vous avez appliqu&#233; les techniques que je vous ai enseign&#233;es sur la mani&#232;re de donner une pr&#233;sentation.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;speech&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;She delivered an excellent speech.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Elle a prononc&#233; un excellent discours.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Her speech delivery was truly impressive.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Sa mani&#232;re de faire son discours &#233;tait v&#233;ritablement impressionnante.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;scotsman&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The Scotsman's speech was probably very interesting but his accent and delivery made it very difficult to understand.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Le discours de l'Ecossais &#233;tait probablement tr&#232;s int&#233;ressant mais son accent et son d&#233;bit ont fait que le discours &#233;tait difficile &#224; comprendre.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;delivery&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#examples1' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour au d&#233;but des exemples (premi&#232;re partie)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#table1' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour au d&#233;but du premier tableau&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB :&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Dans le contexte d'un expos&#233;, d'un cours, d'une pr&#233;sentation ou d'un discours...&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;1) &lt;/span&gt;curieusement, les dictionnaires bilingues donnent &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;&#233;locution, d&#233;bit&lt;/span&gt; &#187; comme seules traductions de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;delivery&lt;/span&gt; &#187;, alors que ce mot peut avoir un sens plus large (&#171; &lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;l'action ou la mani&#232;re de donner un expos&#233;, un cours, une pr&#233;sentation, un discours&lt;/span&gt; &#187; ou encore &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;prestation&lt;/span&gt; &#187;), comme document&#233; dans le tableau et les exemples ci-dessus et celui ci-dessous...&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Good preparation of a presentation is essential, but poor delivery can defeat its purpose.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Bien pr&#233;parer une pr&#233;sentation est essentiel mais une mauvaise prestation peut aller &#224; l'encontre du but recherch&#233;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;2) &lt;/span&gt;g&#233;n&#233;ralement, on peut remplacer le verbe anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to deliver&lt;/span&gt; &#187; par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to give&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I've been chosen to deliver the presentation of the product at the press conference.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...to give the presentation...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;J'ai &#233;t&#233; choisi pour donner la pr&#233;sentation du produit &#224; la conf&#233;rence de presse.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;talk&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Our guest speaker tonight will deliver a talk on global warming.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...will give a talk...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Notre invit&#233; ce soir fera un expos&#233; sur le r&#233;chauffement de la plan&#232;te.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Voir aussi l'article suivant :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/Presentations-vocabulaire.html' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Pr&#233;sentations - vocabulaire&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#examples1' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour au d&#233;but des exemples (premi&#232;re partie)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#table1' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour au d&#233;but du premier tableau&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;examples2&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;issue&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;livrer, d&#233;livrance&lt;/span&gt; &#187; : &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;exemples et notes&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;When was your passport issued ?&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Quand est-ce que votre passeport a &#233;t&#233; d&#233;livr&#233; ?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Look at the date of issue : your visa's expired !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;Look at the issuance date...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Regardez la date de d&#233;livrance : votre visa a expir&#233; !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;My &quot;Rocket Science&quot; diploma was issued in 2001.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Mon dipl&#244;me de &#171; Science des fus&#233;es &#187; a &#233;t&#233; d&#233;livr&#233; en 2001.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB :&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;L'expression &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;rocket science&lt;/span&gt; &#187; est souvent utilis&#233;e dans le langage familier pour d&#233;signer quelque chose de compliqu&#233;, de difficile &#224; comprendre ; on l'emploie souvent &#224; la forme n&#233;gative et dans un sens figur&#233;, comme dans l'exemple suivant :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;It isn't really rocket science !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Ce n'est pas vraiment sorcier !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;L'expression &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;rocket scientist&lt;/span&gt; &#187; (litt&#233;ralement &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;scientifique sp&#233;cialis&#233; dans les fus&#233;es&lt;/span&gt; &#187; en fran&#231;ais) s'emploie souvent &#224; la forme n&#233;gative et dans un sens figur&#233;, comme dans l'exemple suivant :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;You don't need to be a rocket scientist to understand this diagram !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;On n'a pas besoin de sortir de Polytechnique pour comprendre ce sch&#233;ma !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;grant&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#examples2' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour au d&#233;but des exemples (seconde partie)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#table2' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour au d&#233;but du second tableau&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;As a team member, you'll be granted authorization to access the project's intranet.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...you'll be granted access to the project's intranet.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;En tant que membre de l'&#233;quipe, on vous d&#233;livrera une autorisation d'acc&#232;s &#224; l'intranet du projet.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;...on vous d&#233;livrera un acc&#232;s &#224; l'intranet...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The grant of a permission to work in the offices on weekends will have to be approved by HR (Human Resources).&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;La d&#233;livrance d'une permission de travailler dans les bureaux le week-end devra &#234;tre approuv&#233;e par les RH (Ressources humaines).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;release&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The management team, who had been held hostage all night by strikers, were released early this morning.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;L'&#233;quipe de direction, qui avait &#233;t&#233; retenue en otage toute la nuit par des gr&#233;vistes, a &#233;t&#233; d&#233;livr&#233;e t&#244;t ce matin.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB :&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;1) &lt;/span&gt;L'expression &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The management team&lt;/span&gt; &#187; est un nom collectif, qui a la valeur d'un pluriel, d'o&#249; l'emploi de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;were&lt;/span&gt; &#187; plut&#244;t que &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;was&lt;/span&gt; &#187; dans la phrase en anglais ci-dessus.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;2) &lt;/span&gt;En anglais formel, on peut utiliser le mot &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;deliverance&lt;/span&gt; &#187; pour traduire &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;livrance&lt;/span&gt; &#187;, par exemple dans le contexte de lib&#233;ration d'otages, d'une ville, etc. ou encore lorsque ce mot a le sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;soulagement&lt;/span&gt; &#187; (cf le film &lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;&lt;i&gt;Deliverance&lt;/i&gt;&lt;/span&gt; de 1972 r&#233;alis&#233; par John Boorman et dont le titre fran&#231;ais est &lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;&lt;i&gt;D&#233;livrance&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;).&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#examples2' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour au d&#233;but des exemples (seconde partie)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#table2' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour au d&#233;but du second tableau&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/deliver-delivery.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;Copyright Neil Minkley.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Tous droits r&#233;serv&#233;s.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;All rights reserved.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>commencement</title>
		<link>http://www.anglaispratique.fr/commencement.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.anglaispratique.fr/commencement.html</guid>
		<dc:date>2009-07-28T18:01:20Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Neil Minkley</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Traduction anglais fran&#231;ais English French translation
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;commencement, d&#233;but, d&#233;marrage, commencer, d&#233;buter, d&#233;marrer, remise des dipl&#244;mes&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;beginning, start, to begin, to start, commencement&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.anglaispratique.fr/-Faux-amis-etc-.html" rel="directory"&gt;Faux amis&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;commencement, d&#233;but, d&#233;marrage, commencer, d&#233;buter, d&#233;marrer, remise des dipl&#244;mes&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;beginning, start, to begin, to start, commencement&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;a name=&quot;top&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;Le mot anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;commencement&lt;/span&gt; &#187; n'est utilis&#233; que tr&#232;s rarement pour traduire le mot fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;commencement&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;Le tableau ci-dessous fournit les principaux &#233;lements de vocabulaire relatif &#224; la notion de &#171; commencement &#187;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Cliquez sur le symbole &#171; &lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/commencement.html#top' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt; &#187; de la ligne du tableau qui vous int&#233;resse pour afficher directement les exemples d'usage correspondants.&lt;/p&gt; &lt;table class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Termes fran&#231;ais&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;English terms&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;le commencement (le point de d&#233;part)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/commencement.html#fracomm' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;the start&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;le commencement (la phase initiale)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/commencement.html#fracomm' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;the beginning&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;marrer, commencer&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/commencement.html#fracomm' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;to start, to begin&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;le commencement (l'engagement)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/commencement.html#engcommform' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;the commencement&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; &lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;la remise des dipl&#244;mes&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/commencement.html#engcommuniv' class='spip_in'&gt;&lt;&lt;&gt;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;the commencement&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;a name=&quot;fracomm&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/commencement.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Le nom fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;commencement&lt;/span&gt; &#187; (synonyme de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;but&lt;/span&gt; &#187;) ne se traduit g&#233;n&#233;ralement pas par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#FF0000;&quot;&gt;commencement&lt;/span&gt; &#187; en anglais mais plut&#244;t par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;start&lt;/span&gt; &#187; (au sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;marrage&lt;/span&gt; &#187; ou de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;point de d&#233;part&lt;/span&gt; &#187;) ou par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;beginning&lt;/span&gt; &#187; (au sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;phase initiale&lt;/span&gt; &#187;).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Il en est de m&#234;me pour le verbe &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;commencer&lt;/span&gt; &#187; (synonyme de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;buter&lt;/span&gt; &#187; ou de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;marrer&lt;/span&gt; &#187;) qui se traduit g&#233;n&#233;ralement en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to start&lt;/span&gt; &#187; ou par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to begin&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The start of the meeting is scheduled for 9.30am.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Le commencement de la r&#233;union est programm&#233; pour 9h30.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Le d&#233;but...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;We'll start the meeting at 2pm sharp.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Nous commencerons la r&#233;union &#224; 14h pr&#233;cises.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;...d&#233;marrerons...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I'll deliver my presentation at the beginning of the meeting.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je ferai ma pr&#233;sentation au d&#233;but de la r&#233;union.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Allow me to begin my speech with a short story.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Permettez-moi de commencer mon discours par une courte histoire.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;&quot;Now this is not the end. It is not even the beginning of the end. But it is, perhaps, the end of the beginning.&quot;&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Attention, ceci n'est pas la fin. Ce n'est m&#234;me pas le commencement de la fin mais c'est, peut-&#234;tre, la fin du commencement.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++ NB : &lt;/span&gt;la phrase en anglais ci-dessus est extraite d'un discours de Winston Churchill du 10 novembre 1942.
&lt;br /&gt;Pour lire l'int&#233;gralit&#233; de ce discours, cliquez sur le lien ci-dessous :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.churchill-society-london.org.uk/EndoBegn.html' class='spip_out'&gt;&gt;&gt; The End of the Beginning&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;engcommform&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/commencement.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Le nom &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;commencement&lt;/span&gt; &#187; est parfois utilis&#233; en anglais tr&#232;s formel pour traduire le mot fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;commencement&lt;/span&gt; &#187; ou son synonyme &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;engagement&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;It took two years from the commencement of the lawsuit until the judgment.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Cela a pris deux ans depuis l'engagement de l'action judiciaire jusqu'au jugement.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Session chairs were provided with guidelines prior to the commencement of the Symposium.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Des lignes directrices furent donn&#233;es aux pr&#233;sidents de session avant le commencement du Symposium.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;...avant le d&#233;but...&lt;/dexfra&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++ NB :&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Dans la phrase en anglais ci-dessus, le mot &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;chairs&lt;/span&gt; &#187; ne fait &#233;videmment pas r&#233;f&#233;rence &#224; des &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#FF0000;&quot;&gt;chaises&lt;/span&gt; &#187; ! Il est utilis&#233; comme version courte de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;chairpersons&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Voir &#224; ce sujet les articles :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/Debut-de-reunion.html' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; D&#233;but de r&#233;union&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/Actions-relatives-a-une-reunion.html' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Actions relatives &#224; une r&#233;union&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;engcommuniv&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Le nom anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;commencement&lt;/span&gt; &#187; peut faire r&#233;f&#233;rence &#224; l'&#233;v&#233;nement que constitue la &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;remise des dipl&#244;mes&lt;/span&gt; &#187; dans les universit&#233;s nord-am&#233;ricaines et certaines universit&#233;s britanniques et irlandaises.
&lt;br /&gt;A l'occasion de la c&#233;r&#233;monie de remise des dipl&#244;mes, il est fr&#233;quent qu'une personnalit&#233; donne un &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;discours&lt;/span&gt; (&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;speech&lt;/span&gt; ou &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;address&lt;/span&gt; en anglais) aux &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;laur&#233;ats&lt;/span&gt; (&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;graduates&lt;/span&gt; en anglais).
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Click on the link hereunder to read the text of the Commencement address delivered by Steve Jobs at Stanford University on June 12, 2005.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Cliquez sur le lien ci-dessous pour lire le texte du discours prononc&#233; par Steve Jobs &#224; l'occasion de la remise des dipl&#244;mes &#224; l'Universit&#233; Stanford le 12 juin 2005.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://news-service.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html' class='spip_out'&gt;&gt;&gt; Text of Steve Jobs' Commencement address&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++ NB : &lt;/span&gt;on peut consid&#233;rer que le &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Commencement Day&lt;/span&gt; &#187; (le &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;jour de la remise des dipl&#244;mes&lt;/span&gt;), ou plut&#244;t son lendemain, marque le commencement d'une nouvelle phase de la vie des laur&#233;ats.&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/commencement.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;Copyright Neil Minkley.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Tous droits r&#233;serv&#233;s.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;All rights reserved.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>issue</title>
		<link>http://www.anglaispratique.fr/issue.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.anglaispratique.fr/issue.html</guid>
		<dc:date>2009-07-09T11:19:03Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Neil Minkley</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Traduction anglais fran&#231;ais English French translation
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;issue ; question, probl&#232;me, diff&#233;rend, num&#233;ro, distribution, d&#233;livrance, &#233;mission, mod&#232;le&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;exit, way out, solution, end ; issue&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.anglaispratique.fr/-Faux-amis-etc-.html" rel="directory"&gt;Faux amis&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;issue ; question, probl&#232;me, diff&#233;rend, num&#233;ro, distribution, d&#233;livrance, &#233;mission, mod&#232;le&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;exit, way out, solution, end ; issue&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;a name=&quot;top&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;Le mot fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187; et le mot anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187; n'ont g&#233;n&#233;ralement pas du tout le m&#234;me sens, comme je l'explique et l'illustre par des exemples dans cet article.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Le mot &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187; se prononce &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#800517;&quot;&gt;ishou&lt;/span&gt; &#187; en anglais.
&lt;br /&gt;Pour l'&#233;couter (avec un l&#233;ger accent am&#233;ricain), cliquez sur le lien ci-dessous :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://tts.imtranslator.net/4opU' class='spip_out'&gt;&gt;&gt; Pronunciation of &quot;issue&quot;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Pour acc&#233;der directement &#224; la seconde partie de cet article, cliquez sur le lien ci-dessous :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/issue.html#englissue' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Traduction du mot anglais issue&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Le nom commun fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187;, au sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;sortie&lt;/span&gt; &#187;, se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;exit&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Where's the emergency exit ?&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;O&#249; est l'issue de secours ?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB : &lt;/span&gt;le mot &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;sortie&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;exit&lt;/span&gt; &#187; ou &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;way out&lt;/span&gt; &#187; (qui signifie litt&#233;ralement &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;chemin pour sortir&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I can't find the exit.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...the way out.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je ne trouve pas la sortie.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Would you be kind enough to show me the way out of this quagmire ?&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Auriez-vous l'amabilit&#233; de me montrer la sortie de ce bourbier ?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Au sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;solution&lt;/span&gt; &#187;, le mot &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;solution&lt;/span&gt; &#187; ou par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;way out&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;We must find a solution to this conflict.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Nous devons trouver une issue &#224; ce conflit.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I can't see any way out of this situation.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je ne vois pas d'issue &#224; cette situation.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Au sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;fin&lt;/span&gt; &#187;, le mot &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187; (de m&#234;me que &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;sortie&lt;/span&gt; &#187;) se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;end&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Economy experts are forecasting the end of the crisis for next Monday (or Tuesday).&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Les experts en &#233;conomie pr&#233;voient l'issue de la crise pour lundi (ou mardi) prochain.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;...une sortie de crise...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;...la fin de la crise...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Having been in the red for several years, this company is heading towards a fatal end.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Etant dans le rouge depuis plusieurs ann&#233;es, cette entreprise se dirige vers une issue fatale.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;You'll be given a copy of the presentations at the end of the conference.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Vous recevrez une copie des pr&#233;sentations &#224; l'issue de la conf&#233;rence.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Au sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;sultat&lt;/span&gt; &#187;, le mot &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;result&lt;/span&gt; &#187; ou par son synonyme &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;outcome&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Notez que, dans le langage formel, on emploie parfois le mot &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187; dans ce contexte (le seul o&#249; &#171; issue &#187; a la m&#234;me signification dans les deux langues).
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Let's hope the negotiations will lead to a favourable result.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...to a favourable outcome.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...to a favourable issue.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Esp&#233;rons que les n&#233;gociations conduiront &#224; une issue favorable.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;englissue&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/issue.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;Le mot anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187; a de nombreux sens (outre celui de &#171; r&#233;sultat &#187; &#233;voqu&#233; ci-dessus), dont les principaux sont pr&#233;sent&#233;s et illustr&#233;s ci-dessous.&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Le nom commun anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187; peut signifier &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;question&lt;/span&gt; &#187; ou &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;probl&#232;me&lt;/span&gt; &#187; en fran&#231;ais.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Thanks for raising this issue.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Merci d'avoir soulev&#233; cette question.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;This isn't really an issue.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Ce n'est pas vraiment un probl&#232;me.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I don't have an issue with that.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je n'ai pas de probl&#232;me avec &#231;a.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;This is not the issue.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Ce n'est pas la question.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;...le probl&#232;me.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;La question n'est pas l&#224;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The point at issue is profitability.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Le probl&#232;me, c'est la rentabilit&#233;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;How many issues remain to be resolved ?&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Combien de probl&#232;mes reste-t-il &#224; r&#233;soudre ?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I've identified three major issues that we need to discuss.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;J'ai identifi&#233; trois probl&#232;mes majeurs dont nous devons discuter.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Let's focus on the most important issues.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Concentrons-nous sur les questions les plus importantes.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;...sur les probl&#232;mes les plus importants.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;issue2&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Le nom commun anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187; peut signifier &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;diff&#233;rend&lt;/span&gt; &#187; ou &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;saccord&lt;/span&gt; &#187; en fran&#231;ais.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Next year's budget is an issue between my boss and me.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Mon patron et moi avons un diff&#233;rend concernant le budget de l'ann&#233;e prochaine.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;...un d&#233;saccord...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I'm at issue with the developers over their quality-assurance methodology.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je suis en d&#233;saccord avec les d&#233;veloppeurs &#224; propos de leur m&#233;thodologie d'assurance-qualit&#233;.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;J'ai un diff&#233;rend...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Dialogue is probably the only way to find a solution to the issue between the parties concerned.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Le dialogue est probablement le seul moyen de trouver une solution au diff&#233;rend entre les parties concern&#233;es.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;...de trouver une issue au diff&#233;rend...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB : &lt;/span&gt;dans l'exemple ci-dessus, le mot anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187; est employ&#233; au sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;diff&#233;rend&lt;/span&gt; &#187;, tandis que le mot fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187; est employ&#233; comme variante de traduction de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;solution&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/issue.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Le nom commun anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187; peut signifier &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;livrance&lt;/span&gt; &#187; ou &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;&#233;mission&lt;/span&gt; &#187; ou encore &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;publication&lt;/span&gt; &#187; en fran&#231;ais.
&lt;br /&gt;De m&#234;me, le verbe anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to issue&lt;/span&gt; &#187; peut signifier &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;livrer&lt;/span&gt; &#187; ou &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;&#233;mettre&lt;/span&gt; &#187; ou encore &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;publier&lt;/span&gt; &#187; en fran&#231;ais.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Check the date of issue of the bond certificate.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;V&#233;rifiez la date de d&#233;livrance du certificat obligataire.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The issue of currency is controlled by the central bank.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;L'&#233;mission de monnaie est contr&#244;l&#233;e par la banque centrale.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The issue of the press release has been postponed.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;La publication du communiqu&#233; de presse a &#233;t&#233; diff&#233;r&#233;e.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;They've just issued a statement concerning the takeover of the company by an investment fund.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Ils viennent de publier une d&#233;claration relative au rachat de l'entreprise par un fonds d'investissement.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;A commemorative stamp will be issued to mark the hundredth anniversary of the event.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Un timbre comm&#233;moratif sera &#233;mis &#224; l'occasion du centi&#232;me anniversaire de l'&#233;v&#233;nement.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Le nom commun anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187; peut signifier &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;num&#233;ro&lt;/span&gt; &#187; en fran&#231;ais pour une publication telle qu'un journal ou un magazine.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Our ad will be featured in the next issue of &lt;i&gt;Business Week&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Notre pub va para&#238;tre dans le prochain num&#233;ro de &lt;i&gt;Business Week&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The first issue of the &lt;i&gt;London Financial Guide&lt;/i&gt; was dated January 9, 1888. The name of the newspaper was changed to &lt;i&gt;Financial Times&lt;/i&gt; a few weeks later.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Le premier num&#233;ro du &lt;i&gt;London Financial Guide&lt;/i&gt; &#233;tait dat&#233; du 9 janvier 1888. Le nom du journal fut chang&#233; en &lt;i&gt;Financial Times&lt;/i&gt; quelques semaines plus tard.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I've kept all back issues of the corporate newsletter.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;J'ai conserv&#233; tous les anciens num&#233;ros de la lettre d'information de l'entreprise.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Le nom commun anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;issue&lt;/span&gt; &#187;, dans le contexte d'une fourniture, peut signifier &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;mod&#232;le&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;This is a standard-issue document.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;C'est un document de mod&#232;le standard.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;This is a military-issue cap.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;C'est une casquette de mod&#232;le militaire.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/issue.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;Copyright Neil Minkley.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Tous droits r&#233;serv&#233;s.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;All rights reserved.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>d&#233;lai vs delay</title>
		<link>http://www.anglaispratique.fr/delai-vs-delay.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.anglaispratique.fr/delai-vs-delay.html</guid>
		<dc:date>2009-03-29T10:52:19Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Neil Minkley</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Traduction anglais fran&#231;ais English French translation
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;lai, date limite, retard, report&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;lead time, deadline, delay&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.anglaispratique.fr/-Faux-amis-etc-.html" rel="directory"&gt;Faux amis&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;lai, date limite, retard, report&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;lead time, deadline, delay&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;a name=&quot;top&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Le mot &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;lai&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;delay&lt;/span&gt; &#187; uniquement lorsqu'il a le sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;retard&lt;/span&gt; &#187; ou de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;p&#233;riode d'attente&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I want you to document your findings without delay.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je veux que vous documentiez vos conclusions sans d&#233;lai.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;There was a long delay at the airport.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Il y a eu un long d&#233;lai d'attente &#224; l'a&#233;roport.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans le sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;date/heure limite&lt;/span&gt; &#187; ou de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;temps imparti&lt;/span&gt; &#187;, le mot &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;lai&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;deadline&lt;/span&gt; &#187; ou par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;lead time&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;One of our basic principles is to respect deadlines.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;L'un de nos principes fondamentaux est de respecter les d&#233;lais.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;...est le respect des d&#233;lais&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I'm not sure we'll be able to meet the deadline for the project's final deliverable.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je ne suis pas s&#251;r que nous pourrons respecter le d&#233;lai (la date limite) pour le dernier livrable du projet.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Our delivery lead time is usually two weeks.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Notre d&#233;lai de livraison est habituellement de deux semaines.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;You can expect a development lead time of five to six months.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Vous pouvez vous attendre &#224; un d&#233;lai de d&#233;veloppement de cinq &#224; six mois.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/delai-vs-delay.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; L'expression &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;respecter le d&#233;lai&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to respect the deadline&lt;/span&gt; &#187; ou &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to meet the deadline&lt;/span&gt; &#187; ou encore &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to stick to the deadline&lt;/span&gt; &#187; quand &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;lai&lt;/span&gt; &#187; a le sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;date/heure limite&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;You may add as many features as you like, as long as you stick to the deadline.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Vous pouvez ajouter autant de fonctions que vous voulez, &#224; condition que vous respectiez (que vous vous en teniez &#224;) la date limite.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; L'expression &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;respecter le d&#233;lai&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to respect the lead time&lt;/span&gt; &#187; quand &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;d&#233;lai&lt;/span&gt; &#187; a le sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;temps imparti&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The contract stipulates that you will be liable for a penalty if you do not respect the production lead time.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Le contrat stipule que vous serez assujetti &#224; une p&#233;nalit&#233; si vous ne respectez pas le d&#233;lai de production.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; G&#233;n&#233;ralement, le nom commun et le verbe anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;delay&lt;/span&gt; &#187; et &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to delay&lt;/span&gt; &#187; signifient respectivement &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;retard&lt;/span&gt; &#187; et &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;retarder&lt;/span&gt; &#187; en fran&#231;ais.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Due to bad weather, construction will be completed with a two-month delay.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;A cause du mauvais temps, la construction sera achev&#233;e avec un retard de deux mois.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I'm sorry, but the signature of the contract has to be delayed.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je suis d&#233;sol&#233; mais la signature du contrat doit &#234;tre retard&#233;e.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/delai-vs-delay.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;Copyright Neil Minkley.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Tous droits r&#233;serv&#233;s.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;All rights reserved.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>r&#233;aliser vs to realize</title>
		<link>http://www.anglaispratique.fr/realiser-vs-to-realize.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.anglaispratique.fr/realiser-vs-to-realize.html</guid>
		<dc:date>2008-10-20T11:19:58Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Neil Minkley</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Traduction anglais fran&#231;ais English French translation
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser, r&#233;alisation, r&#233;alisateur&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to realize, realization, to accomplish, to achieve, to build, to carry out, to conduct, to create, to develop, to do, to execute, to fulfil, to make, to perform, to produce, achievement, building, construction, creation, development, execution, fulfilment, making, production, creator, developer, director, maker, producer...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.anglaispratique.fr/-Faux-amis-etc-.html" rel="directory"&gt;Faux amis&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser, r&#233;alisation, r&#233;alisateur&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to realize, realization, to accomplish, to achieve, to build, to carry out, to conduct, to create, to develop, to do, to execute, to fulfil, to make, to perform, to produce, achievement, building, construction, creation, development, execution, fulfilment, making, production, creator, developer, director, maker, producer...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;a name=&quot;top&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;Le verbe anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to realize&lt;/span&gt; &#187; (que l'on voit parfois &#233;crit &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to realise&lt;/span&gt; &#187; en anglais britannique) n'est pas toujours la bonne traduction du verbe fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser&lt;/span&gt; &#187;, de m&#234;me que &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;alisation&lt;/span&gt; &#187; ne se traduit pas syst&#233;matiquement en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;realization&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Ci-dessous, je passe d'abord en revue les cas o&#249; &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to realize&lt;/span&gt; &#187; (donc les cas o&#249; les deux verbes ne sont pas de faux amis !).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Puis je traite les cas o&#249; un verbe anglais autre que &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#FF0000;&quot;&gt;to realize&lt;/span&gt; &#187; doit &#234;tre utilis&#233; (par exemple &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to accomplish, to achieve, to carry out, to direct, to do, to fulfil, to make, to produce...&lt;/span&gt; &#187;) et o&#249; &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;alisation&lt;/span&gt; &#187; ne doit pas &#234;tre traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#FF0000;&quot;&gt;realization&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Vous pouvez acc&#233;der directement &#224; la seconde partie de cet article en cliquant sur le lien suivant :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/realiser-vs-to-realize.html#part2' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Vrais faux amis&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans le sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;prendre conscience d'une situation, d'un fait&lt;/span&gt; &#187; (synonymes : &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;se rendre compte, s'apercevoir&lt;/span&gt;), le verbe &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser&lt;/span&gt; &#187; est un anglicisme dont l'usage en fran&#231;ais est controvers&#233; et pas encore totalement admis dans la langue soutenue (son usage est parfois qualifi&#233; de &#171; familier et populaire &#187;).
&lt;br /&gt;Quoi qu'il en soit, dans ce sens, le verbe &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to realize&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I realize my presentation may have been confusing.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je me rends compte que ma pr&#233;sentation a peut-&#234;tre &#233;t&#233; d&#233;routante.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I'd already sent the e-mail when I realized its content could be misinterpreted.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;J'avais d&#233;j&#224; envoy&#233; le mail quand je me suis rendu compte (je me suis aper&#231;u) que son contenu pourrait &#234;tre mal interpr&#233;t&#233;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;He eventually realized making us work all night to debug the software was counterproductive.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Il a finalement pris conscience du fait que nous avoir fait travailler toute la nuit pour &#171; d&#233;boguer &#187; le logiciel &#233;tait contre-productif.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;People probably won't realize how much effort was put into making the product really user-friendly.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Les gens ne se rendront probablement pas compte de ce que &#231;a a co&#251;t&#233; (comme travail) pour rendre le produit vraiment convivial.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;idea&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans le contexte d'une id&#233;e, d'un concept, d'une ambition, d'un potentiel ou d'un r&#234;ve, le verbe &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser&lt;/span&gt; &#187; peut se traduire en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to realize&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Dans le cas d'un r&#234;ve ou d'une ambition, on peut &#233;galement utiliser le verbe &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to fulfil&lt;/span&gt; &#187; (qui se traduit &#233;galement par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;accomplir&lt;/span&gt; &#187; en fran&#231;ais).
&lt;br /&gt;Dans ce contexte, le nom &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;alisation&lt;/span&gt; &#187; peut se traduire par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;realization&lt;/span&gt; &#187; (ou &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;fulfilment&lt;/span&gt; &#187; pour un r&#234;ve ou une ambition).
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;A project is the set of actions required for the concrete realization of a concept.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Un projet est l'ensemble des actions n&#233;cessaires &#224; la r&#233;alisation concr&#232;te d'un concept.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;She realized her ambition when she moved into the CEO position.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;She fulfilled her ambition...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Elle a r&#233;alis&#233; son ambition lorsqu'elle a acc&#233;d&#233; au poste de PDG.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Employees should be given the opportunity to realize their full potential.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Il faudrait donner aux employ&#233;s la possibilit&#233; (l'occasion) de r&#233;aliser pleinement leur potentiel.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;A particularly enthusiastic user sent us an email to thank us for our product, which he sees as the realization of his dreams !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...as the fulfilment of his dreams !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Un utilisateur particuli&#232;rement enthousiaste nous a envoy&#233; un mail pour nous remercier pour notre produit, qu'il voit comme la r&#233;alisation de ses r&#234;ves !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;He made enough money in the dotcom business before the bursting of the Internet bubble to realize his dream of retiring at the age of 40 !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...to fulfil his dream of retiring at the age of 40 !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Il a gagn&#233; assez d'argent dans la &#171; net&#233;conomie &#187; avant l'&#233;clatement de la bulle Internet pour r&#233;aliser son r&#234;ve de prendre sa retraite &#224; 40 ans !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB 1 : &lt;/span&gt;en anglais am&#233;ricain, on &#233;crit &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to fulfill&lt;/span&gt; &#187; et &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;fulfillment&lt;/span&gt; &#187; (avec deux &#171; l &#187;).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB 2 : &lt;/span&gt;le mot &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;dotcom&lt;/span&gt; &#187; (qui peut &#234;tre &#233;crit &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;dot-com&lt;/span&gt; &#187;) signifie litt&#233;ralement &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;point com&lt;/span&gt; &#187;, en r&#233;f&#233;rence aux sites Internet dont l'adresse comporte le suffixe &#171; &lt;strong&gt;.com&lt;/strong&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB 3 : &lt;/span&gt;&#224; l'&#233;poque (vers la fin du XXe si&#232;cle), j'aimais dire :
&lt;br /&gt;&#171; La net&#233;conomie, c'est point net ! &#187;
&lt;br /&gt;&#171; La nouvelle &#233;conomie, c'est point comme avant ! &#187;
&lt;br /&gt;(jeux de mots intraduisibles en anglais) &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt; :-)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/realiser-vs-to-realize.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans le sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;vendre&lt;/span&gt; &#187; ou &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;liquider&lt;/span&gt; &#187; (&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;convertir en argent (r&#233;el)&lt;/span&gt;), le verbe &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to realize&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;They were forced to realize most of their assets.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Ils ont &#233;t&#233; oblig&#233;s de r&#233;aliser la plus grande part de leur actif.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans le contexte de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;gain, profit, b&#233;n&#233;fice&lt;/span&gt; &#187; (en anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;gain, profit&lt;/span&gt; &#187;) ou de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;perte&lt;/span&gt; &#187; (en anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;loss&lt;/span&gt; &#187;), le verbe &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to realize&lt;/span&gt; &#187; ou par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to make&lt;/span&gt; &#187; (en fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;faire&lt;/span&gt; &#187;).
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;They realized a 10 million-dollar gain when they sold their real estate assets.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;They made a 10 million-dollar profit...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Ils ont r&#233;alis&#233; (fait) un profit (gain) de 10 millions de dollars lorsqu'ils ont vendu leurs actifs immobiliers.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB : &lt;/span&gt;au lieu de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;a 10 million-dollar profit&lt;/span&gt; &#187;, on aurait pu &#233;crire &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;a profit of 10 million dollars&lt;/span&gt; &#187;, o&#249; &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;million&lt;/span&gt; &#187; reste invariable (puisqu'il est pr&#233;c&#233;d&#233; d'un nombre) mais o&#249; &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;dollars&lt;/span&gt; &#187; est au pluriel et n'est pas attach&#233; &#224; &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;million&lt;/span&gt; &#187; par un trait d'union.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;He sold stock in order to realize a loss, purely for tax reasons.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Il a vendu des actions afin de r&#233;aliser une perte, pour des raisons purement fiscales.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;This Korean company, which has systematically gained market share to our detriment, will probably make more profit this year than we did in a decade !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Cette soci&#233;t&#233; cor&#233;enne, qui a syst&#233;matiquement gagn&#233; des parts de march&#233; &#224; notre d&#233;triment, r&#233;alisera (fera) probablement plus de b&#233;n&#233;fices cette ann&#233;e que nous n'en avons r&#233;alis&#233;s (faits) en une d&#233;cennie !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;My boss keeps telling me that I must focus on making a profit rather than on designing the best product since sliced bread.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Mon patron n'arr&#234;te pas de me dire que je dois me concentrer sur la r&#233;alisation de b&#233;n&#233;fices plut&#244;t que sur la conception du meilleur produit depuis le pain pr&#233;tranch&#233;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/realiser-vs-to-realize.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a name=&quot;part2&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Ce qui suit traite des cas o&#249; &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser&lt;/span&gt; &#187; et &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#FF0000;&quot;&gt;to realize&lt;/span&gt; &#187; (ainsi que &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;alisation&lt;/span&gt; &#187; et &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#FF0000;&quot;&gt;realization&lt;/span&gt; &#187;) sont de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;vrais faux amis&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; L'expression &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser des &#233;conomies&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to make savings&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Encouraging employees to telecommute has enabled the company to make substantial savings.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Le fait d'encourager les employ&#233;s &#224; t&#233;l&#233;travailler a permis &#224; l'entreprise de r&#233;aliser des &#233;conomies substantielles.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans un contexte commercial (par opposition &#224; un contexte purement financier), &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser une vente&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to make a sale&lt;/span&gt; &#187; ou par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to close a sale&lt;/span&gt; &#187; (&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;conclure une vente&lt;/span&gt;).
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;This week, I made my best sale in the quarter.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Cette semaine, j'ai r&#233;alis&#233; ma meilleure vente du trimestre.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Closing a sale isn't always easy.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;La r&#233;alisation d'une vente n'est pas toujours facile.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans le sens d'&#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;atteindre&lt;/span&gt; &#187;, le verbe &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to achieve, to meet&lt;/span&gt; &#187;, et &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;alisation&lt;/span&gt; &#187; se traduit par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;achievement&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I think I'll just about achieve my objectives this year.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...meet my objectives...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je crois que je r&#233;aliserai mes objectifs de justesse cette ann&#233;e.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Your bonus will depend on the degree of achievement of your sales goals.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Votre prime d&#233;pendra du degr&#233; de r&#233;alisation de vos objectifs de vente.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB : &lt;/span&gt;dans la phrase en anglais ci-dessus, &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;sales&lt;/span&gt; &#187; est au pluriel parce que le mot d&#233;signe l'&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;activit&#233; de vente&lt;/span&gt; et non une vente en particulier.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Well-designed exercises help learners achieve better performance in tests.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Des exercices bien con&#231;us aident les apprenants &#224; r&#233;aliser de meilleures performances dans les tests.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Congratulations on the excellent score you achieved with this quiz !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;F&#233;licitations pour l'excellent score que vous avez r&#233;alis&#233; avec ce quiz !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/realiser-vs-to-realize.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans le sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;accomplir, effectuer, faire, mener&lt;/span&gt; &#187;, le verbe &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to accomplish, to carry out, to conduct, to do, to execute, to make, to perform...&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Pour une t&#226;che, on peut aussi utiliser le verbe &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to fulfil&lt;/span&gt; &#187; (&#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to fulfill&lt;/span&gt; &#187; en anglais am&#233;ricain).
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I reached my goal of accomplishing the task before midnight.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...of fulfilling the task...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;J'ai atteint mon but d'accomplir la t&#226;che avant minuit.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;...de r&#233;aliser la t&#226;che...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Please don't disturb me, I'm carrying out a delicate task.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...I'm executing a delicate task.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...I'm fulfilling a delicate task.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Ne me d&#233;rangez pas s'il vous pla&#238;t, je suis en train d'accomplir une t&#226;che d&#233;licate.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;...de r&#233;aliser une t&#226;che...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;We need to carry out more research on the subject.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...to conduct more research...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...to do more research...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Nous avons besoin de r&#233;aliser (mener, faire) plus de recherches sur le sujet.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;When do you think you'll give us the go-ahead to carry out tests of the product ?&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...to perform tests...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Quand pensez-vous que vous nous donnerez le feu vert pour r&#233;aliser (effectuer) des tests du produit ?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Don't you believe a market study should be carried out before we go ahead with the project ?&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...a market study should be conducted...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...a market study should be done...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Ne croyez-vous pas qu'une &#233;tude de march&#233; devrait &#234;tre r&#233;alis&#233;e (faite) avant que nous ne d&#233;marrions le projet ?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;You should at least conduct a user survey.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...at least do a user survey.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Vous devriez au moins r&#233;aliser (faire) une enqu&#234;te utilisateurs.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;This major project will be carried out under the leadership of a senior project manager.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Ce projet majeur sera r&#233;alis&#233; sous la direction d'un chef de projet senior.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I'm eager to move on to the execution (implementation) phase of the project.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;J'ai h&#226;te de passer &#224; la phase de r&#233;alisation (mise en oeuvre) du projet.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Our downsizing project is under way. I hope I'll be here to see it completed...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Notre projet de r&#233;duction d'effectifs est en cours de r&#233;alisation. J'esp&#232;re que je serai l&#224; pour le voir achev&#233;...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Product design is well under way.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;La conception du produit est en bonne voie de r&#233;alisation.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I'd like to thank you for the efforts you made to successfully complete the project before the deadline that was set two years ago.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;J'aimerais vous remercier pour les efforts que vous avez r&#233;alis&#233;s (faits) pour terminer le projet avec succ&#232;s avant la date butoir qui a &#233;t&#233; fix&#233;e il y a deux ans.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;You performed a great feat !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;You accomplished a great feat !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;You accomplished a great achievement !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Vous avez r&#233;alis&#233; (accompli) un grand exploit !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Thanks for doing an excellent job !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Merci d'avoir r&#233;alis&#233; (fait) un excellent travail !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/realiser-vs-to-realize.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans le sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;construire, cr&#233;er, d&#233;velopper, produire...&lt;/span&gt; &#187;, le verbe &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to build, to create, to develop, to make, to produce...&lt;/span&gt; &#187;, &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;alisation&lt;/span&gt; &#187; se traduit par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;building, construction, creation, development, production...&lt;/span&gt; &#187; et &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;alisateur&lt;/span&gt; &#187; se traduit par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;creator, developer, maker, producer...&lt;/span&gt; &#187;
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The construction of this building took two years.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;La r&#233;alisation (construction) de ce b&#226;timent a pris deux ans.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;They'll start building our new headquarters next Spring.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Ils commenceront &#224; r&#233;aliser (construire) notre nouveau si&#232;ge social au printemps prochain.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The next step will consist in making a prototype.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;La prochaine &#233;tape consistera &#224; r&#233;aliser (faire, fabriquer) un prototype.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;We've subcontracted the creation of our showcase website to a specialized development company with excellent references.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;We've subcontracted the development...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Nous avons sous-trait&#233; la r&#233;alisation (la cr&#233;ation, le d&#233;veloppement) de notre site vitrine (sur Internet) &#224; une soci&#233;t&#233; de d&#233;veloppement sp&#233;cialis&#233;e avec d'excellentes r&#233;f&#233;rences.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The development of a software application is sometimes comparable to the creation of a work of art (some software developers are true artists !)&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;La r&#233;alisation d'un logiciel est parfois comparable &#224; la r&#233;alisation (cr&#233;ation) d'une oeuvre d'art (certains d&#233;veloppeurs de logiciel sont de v&#233;ritables artistes !).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;There's no doubt you've created a masterpiece !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Il n'y a aucun doute, vous avez r&#233;alis&#233; (cr&#233;&#233;) un chef d'oeuvre !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;From the makers of the Macintosh and the iPod, here's the iPhone !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Par les r&#233;alisateurs (cr&#233;ateurs) du Macintosh et de l'iPod, voici l'iPhone !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;We started the creation of our multimedia encyclopedia in the second half of 1995 and released its first version in March 1998.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;We started the production...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Nous avons commenc&#233; la r&#233;alisation (cr&#233;ation, production) de notre encyclop&#233;die multim&#233;dia au second semestre 1995 et en avons mis la premi&#232;re version en vente en mars 1998.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Our communications agency creates catalogues, brochures, leaflets, fliers... that suit your needs at minimum cost.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Notre agence de communication r&#233;alise (cr&#233;e) des catalogues, brochures, d&#233;pliants, prospectus... qui r&#233;pondent &#224; vos besoins au moindre co&#251;t.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;We make estimates free of charge.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Nous r&#233;alisons (faisons) des devis gratuitement.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;By the way, the creator of this website hopes you find it useful ! :-)&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...the producer of this website...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Au fait, le r&#233;alisateur (cr&#233;ateur, producteur) de ce site esp&#232;re que vous le trouvez utile ! :-)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/realiser-vs-to-realize.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans le domaine du cin&#233;ma, &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to direct, to make&lt;/span&gt; &#187;, &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;alisateur&lt;/span&gt; &#187; se traduit par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;director, maker&lt;/span&gt; &#187; et &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;alisation&lt;/span&gt; &#187; se traduit par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;directing, making&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;&lt;i&gt;2001 : A Space Odyssey&lt;/i&gt; (released in 1968) was directed by Stanley Kubrick.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;&lt;i&gt;2001 : l'Odyss&#233;e de l'espace&lt;/i&gt; (sorti en 1968) fut r&#233;alis&#233; (mis en sc&#232;ne) par Stanley Kubrick.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Directing a film requires artistic talent as well as project management skills !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;La r&#233;alisation (mise en sc&#232;ne) d'un film n&#233;cessite un talent artistique aussi bien que des comp&#233;tences en gestion de projets !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Film-making is an art. (Isn't cinema &quot;the seventh art&quot; ?)&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;La r&#233;alisation de films est un art. (Le cin&#233;ma n'est-il pas &#171; le septi&#232;me art &#187; ?)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I suggest you think twice before spending half of the marketing budget on the making of an advertisement film.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je vous sugg&#232;re de r&#233;fl&#233;chir &#224; deux fois avant de d&#233;penser la moiti&#233; du budget marketing pour la r&#233;alisation d'un film publicitaire.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB 1 : &lt;/span&gt;en anglais am&#233;ricain, on dit plut&#244;t &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;movie&lt;/span&gt; que &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;film&lt;/span&gt; ; de m&#234;me &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;movie director&lt;/span&gt; et &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;movie-making&lt;/span&gt; s'emploient plut&#244;t que &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;film director&lt;/span&gt; et &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;film-making&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB 2 : &lt;/span&gt;l'expression &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;&#171; le making of &#187;&lt;/span&gt;, utilis&#233;e en fran&#231;ais, d&#233;signe un film (documentaire) portant sur la r&#233;alisation d'un film (&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;the making of a film&lt;/span&gt;) ; par extension cette expression peut &#234;tre appliqu&#233;e &#224; d'autres objets, par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I'm considering writing &lt;i&gt;The Making of the &quot;Hachette Multimedia Encyclopedia&quot;&lt;/i&gt;, which I'll publish on one of my websites.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;J'envisage d'&#233;crire &lt;i&gt;Le Making of de l'&#171; Encyclop&#233;die Hachette Multim&#233;dia &#187;&lt;/i&gt;, que je publierai sur l'un de mes sites web.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;J'envisage d'&#233;crire &lt;i&gt;La R&#233;alisation de l'&#171; Encyclop&#233;die Hachette Multim&#233;dia &#187;&lt;/i&gt;...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans le domaine de la radio et de la t&#233;l&#233;vision, on utilise plut&#244;t les mots &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to produce, producer, production&lt;/span&gt; &#187; pour traduire &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;r&#233;aliser, r&#233;alisateur, r&#233;alisation&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;In order to improve its television coverage of the Wimbledon Grand Slam tennis tournament, the BBC encourages viewers to send comments and suggestions via its website to the producer dedicated to the event.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Afin d'am&#233;liorer sa couverture t&#233;l&#233;vis&#233;e du tournoi de tennis du grand chelem de Wimbledon, la BBC encourage les t&#233;l&#233;spectateurs &#224; envoyer des commentaires et des suggestions par l'interm&#233;diaire de son site web au r&#233;alisateur d&#233;di&#233; &#224; cet &#233;v&#233;nement.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/realiser-vs-to-realize.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;Copyright Neil Minkley.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Tous droits r&#233;serv&#233;s.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;All rights reserved.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>command vs commande</title>
		<link>http://www.anglaispratique.fr/command-vs-commande.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.anglaispratique.fr/command-vs-commande.html</guid>
		<dc:date>2008-10-07T16:22:24Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Neil Minkley</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Traduction angais fran&#231;ais English French translation
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;command, order, control, to command, to order&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;ordre, commandement, autorit&#233;, ma&#238;trise, commande, commander, ordonner&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.anglaispratique.fr/-Faux-amis-etc-.html" rel="directory"&gt;Faux amis&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;command, order, control, to command, to order&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;ordre, commandement, autorit&#233;, ma&#238;trise, commande, commander, ordonner&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;a name=&quot;top&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;Le mot anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;command&lt;/span&gt; &#187; n'est pas toujours la bonne traduction du mot fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;commande&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans le contexte d'une transaction commerciale, &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;commande&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;order&lt;/span&gt; &#187; et non pas par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#FF0000;&quot;&gt;command&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;What's the status of my order ?&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Quel est l'&#233;tat de ma commande ?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Here's the list of orders you placed in the past six months.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Voici la liste des commandes que vous avez pass&#233;es au cours des six derniers mois.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB : &lt;/span&gt;&#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;passer une commande&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to place an order&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; L'expression &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;bon de commande&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;purchase order&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I sent you a purchase order by registered mail last week.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je vous ai envoy&#233; un bon de commande par courrier recommand&#233; la semaine derni&#232;re.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB : &lt;/span&gt;l'expression &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;purchase order&lt;/span&gt; &#187; signifie litt&#233;ralement &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;ordre d'achat&lt;/span&gt; &#187; et s'utilise &#233;galement pour les transactions boursi&#232;res (&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;stock (exchange) transactions&lt;/span&gt;), de m&#234;me que &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;selling order&lt;/span&gt; &#187;, qui signifie &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;ordre de vente&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans le m&#234;me contexte (commercial), le verbe &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;commander&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to order&lt;/span&gt; et non pas par &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#FF0000;&quot;&gt;to command&lt;/span&gt;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Don't forget to order tea, coffee and fruit juice for the break during tomorrow morning's meeting.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;N'oubliez pas de commander du th&#233;, du caf&#233; et des jus de fruits pour la pause au cours de la r&#233;union de demain matin.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Would you like to order now or take more time to think about it ?&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Voulez-vous commander maintenant ou prendre plus de temps pour y r&#233;fl&#233;chir ?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/command-vs-commande.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;overlord&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Le mot anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;command&lt;/span&gt; &#187; se traduit en fran&#231;ais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;ordre&lt;/span&gt; &#187; ou &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;commandement&lt;/span&gt; &#187; dans un contexte d'autorit&#233;, notamment militaire.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;He did it at his command.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Il l'a fait sur son ordre (commandement).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Early December, 1943, President Roosevelt sent the following short message to Marshal Stalin : &quot;The immediate appointment of General Eisenhower to command of operation Overlord has been decided upon.&quot;.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt; Au d&#233;but d&#233;cembre 1943, le pr&#233;sident Roosevelt a envoy&#233; le court message suivant au mar&#233;chal Staline : &#171; La nomination imm&#233;diate du g&#233;n&#233;ral Eisenhower au commandement de l'op&#233;ration Overlord a &#233;t&#233; d&#233;cid&#233;e. &#187;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB : &lt;/span&gt;le mot anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;overlord&lt;/span&gt; &#187; signifie &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;suzerain&lt;/span&gt; &#187; en fran&#231;ais ; il est parfois employ&#233; dans le sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;grand patron&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans les entreprises, on utilise parfois les expressions &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;first in command&lt;/span&gt; &#187; et &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;second in command&lt;/span&gt; &#187; pour d&#233;signer respectivement le &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;patron&lt;/span&gt; &#187; (en anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;boss&lt;/span&gt; &#187;) et son &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;second&lt;/span&gt; &#187; ou &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;adjoint&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Plus formellement, le &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;first in command&lt;/span&gt; &#187; est le &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;CEO (Chief Executive Officer)&lt;/span&gt; &#187;, qui signifie litt&#233;ralement &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;officier ex&#233;cutif en chef&lt;/span&gt; &#187;, c'est-&#224;-dire, g&#233;n&#233;ralement, le &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;PDG&lt;/span&gt; &#187;, tandis que le &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;second in command&lt;/span&gt; &#187; est le &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;COO (Chief Operating Officer)&lt;/span&gt; &#187;, qui signifie litt&#233;ralement &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;officier d'exploitation en chef&lt;/span&gt; &#187;, c'est-&#224;-dire, g&#233;n&#233;ralement, le &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;DG adjoint&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans ce m&#234;me contexte d'autorit&#233;, le verbe anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to command&lt;/span&gt; &#187; se traduit en fran&#231;ais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;commander&lt;/span&gt; &#187; et il peut g&#233;n&#233;ralement &#234;tre remplac&#233; par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to order&lt;/span&gt; &#187;, en fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;ordonner&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple, dans un contexte d'entreprise o&#249; l'on est &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;en guerre&lt;/span&gt; &#187; (&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;at war&lt;/span&gt;) sur un &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;march&#233; concurrentiel&lt;/span&gt; &#187; (&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;competitive market&lt;/span&gt;) :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The Sales manager commanded his salespersons to attack competition.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;The Sales manager ordered...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Le responsable commercial a command&#233; &#224; ses vendeurs d'attaquer la concurrence.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Le responsable commercial a ordonn&#233;...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/command-vs-commande.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans un autre contexte, &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;command&lt;/span&gt; &#187; se traduit en fran&#231;ais par &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;ma&#238;trise&lt;/span&gt;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Her command of English is a real asset for this position.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Sa ma&#238;trise de l'anglais est un v&#233;ritable atout pour ce poste.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Dans un contexte informatique, le mot anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;command&lt;/span&gt; &#187; se traduit en fran&#231;ais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;commande&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Computer nerds (or geeks) love the Unix command line for the power it gives them ;-)&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Les (vrais) passionn&#233;s d'informatique adorent la ligne de commande d'Unix pour le pouvoir qu'elle leur donne ;-)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Beware of the &quot;Delete&quot; command !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;M&#233;fiez-vous de la commande &#171; Supprimer &#187; !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Lorsqu'il fait r&#233;f&#233;rence &#224; un m&#233;canisme, le mot fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;commande&lt;/span&gt; &#187; se traduit g&#233;n&#233;ralement en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;control&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Most cars now feature an electronic fuel-injection control system.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;La plupart des voitures sont maintenant dot&#233;es d'un syst&#232;me &#233;lectronique de commande de l'injection de carburant.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;This is an exceptionally well-designed remote-control device.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Ceci est un dispositif de t&#233;l&#233;commande exceptionnellement bien con&#231;u.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/command-vs-commande.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;Copyright Neil Minkley.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Tous droits r&#233;serv&#233;s.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;All rights reserved.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>exciting vs excitant</title>
		<link>http://www.anglaispratique.fr/exciting-vs-excitant.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.anglaispratique.fr/exciting-vs-excitant.html</guid>
		<dc:date>2008-08-13T18:10:14Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Neil Minkley</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Trauctio anglais fran&#231;ais English French translaion
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;exciting, excited&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;excitant, passionnant, passionn&#233;, enthousiasmant, enthousiasm&#233;, exaltant, palpitant, sensationnel&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.anglaispratique.fr/-Faux-amis-etc-.html" rel="directory"&gt;Faux amis&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;exciting, excited&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;excitant, passionnant, passionn&#233;, enthousiasmant, enthousiasm&#233;, exaltant, palpitant, sensationnel&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;a name=&quot;top&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; L'adjectif anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;exciting&lt;/span&gt; &#187; peut souvent &#234;tre traduit par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;excitant&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Progressively unveiling the product's features made the event very exciting for the journalists.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Le fait de d&#233;voiler les caract&#233;ristiques du produit de mani&#232;re progressive a rendu l'&#233;v&#233;nement tr&#232;s excitant pour les journalistes.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Il y a cependant des adjectifs fran&#231;ais, tels que &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;passionnant, enthousiasmant, palpitant, sensationnel...&lt;/span&gt; &#187;, qui v&#233;hiculent mieux le sens de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;exciting&lt;/span&gt; &#187; dans certains contextes (ce que semblent ignorer certains journalistes, comme l'un de mes amis me l'a r&#233;cemment fait remarquer...).
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The new project I'm working on is really exciting.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Le nouveau projet sur lequel je travaille est vraiment passionnant (ou enthousiasmant).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The prospect of having to report to Minnie Kelly is not very exciting.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;La perspective de devoir rendre compte &#224; Minnie Kelly n'est pas tr&#232;s enthousiasmante (ou palpitante).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The digital age is exciting for technology freaks.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;L'&#232;re du num&#233;rique est palpitante (ou passionnante) pour les mordus de technologie.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The day I spent with the hotliners was both exciting and instructive.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;La journ&#233;e que j'ai pass&#233;e avec les &#171; hotliners &#187; (t&#233;l&#233;assistants) fut &#224; la fois passionnante et instructive.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;You claim your software application is bug free ; well, that's exciting news !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Vous revendiquez le fait que votre logiciel est exempt d'erreurs (n'a pas de &#171; bugs &#187;) ; eh bien, c'est une nouvelle sensationnelle !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;We'll soon be releasing a whole range of exciting new products.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Nous allons bient&#244;t sortir toute une gamme de nouveaux produits exaltants (ou enthousiasmants ou encore passionnants voire sensationnels...).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB :&lt;/span&gt; L'expression &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;exciting products&lt;/span&gt; &#187; est tr&#232;s utilis&#233;e en anglais (notamment par les entreprises &#224; propos de leurs produits !) mais elle ne devrait pas &#234;tre traduite en fran&#231;ais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#FF0000;&quot;&gt;produits excitants&lt;/span&gt; &#187;, sauf peut-&#234;tre pour certaines cat&#233;gories particuli&#232;res de produits... &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt; ;-)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; De m&#234;me, &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;excit&#233;&lt;/span&gt; &#187; n'est pas toujours la meilleure traduction de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;excited&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Exemples :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I'm excited about my new job.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je suis enthousiasm&#233; par mon nouveau &#171; job &#187;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Let's hope the audience will be excited by your speech.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Esp&#233;rons que l'auditoire sera passionn&#233; (ou enthousiasm&#233;) par votre discours.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/exciting-vs-excitant.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;Copyright Neil Minkley.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Tous droits r&#233;serv&#233;s.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;All rights reserved.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>to demand vs demander</title>
		<link>http://www.anglaispratique.fr/to-demand-vs-demander.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.anglaispratique.fr/to-demand-vs-demander.html</guid>
		<dc:date>2008-08-05T17:44:28Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Neil Minkley</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Traduction anglais fran&#231;ais English French translation
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to demand, to ask, to request, to require, demand, request, requirement, to wonder&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;demander, exiger, poser, demande, se demander&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.anglaispratique.fr/-Faux-amis-etc-.html" rel="directory"&gt;Faux amis&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to demand, to ask, to request, to require, demand, request, requirement, to wonder&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;demander, exiger, poser, demande, se demander&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;a name=&quot;top&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Le verbe anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to demand&lt;/span&gt; &#187; ne signifie g&#233;n&#233;ralement pas &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;demander&lt;/span&gt; &#187; mais plut&#244;t &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;exiger&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Le verbe fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;demander&lt;/span&gt; &#187; se traduit dans la plupart des cas en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to ask&lt;/span&gt; &#187; ou &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to require&lt;/span&gt; &#187; ou encore &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to request&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;Exemples :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;When you arrive, ask the receptionist the way to the large conference room.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Lorsque vous arriverez, demandez &#224; la r&#233;ceptionniste le chemin vers la grande salle de conf&#233;rence.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;If she refuses, demand that she takes you to the conference room !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Si elle refuse, exigez qu'elle vous emm&#232;ne &#224; la salle de conf&#233;rence !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I'd like to ask you something.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;J'aimerais vous demander quelque chose.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Si ce &#171; quelque chose &#187; est une question, on la &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;pose&lt;/span&gt; &#187; en fran&#231;ais mais on la &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;ask&lt;/span&gt; &#187; en anglais :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;May I ask (you) a question ?&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Puis-je (vous) poser une question.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Read the instructions before you ask for help.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Lisez les instructions avant de demander de l'aide.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;If you need help with the report, don't hesitate to ask.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Si vous avez besoin d'aide pour faire le compte rendu, n'h&#233;sitez pas &#224; le demander.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I'd like to ask your advice on the design of my website.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;J'aimerais vous demander conseil pour la conception de mon site web.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB :&lt;/span&gt; on peut aussi dire &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to ask for your advice&lt;/span&gt; &#187;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;You should ask your boss for budget assumptions.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Vous devriez demander des hypoth&#232;ses budg&#233;taires &#224; votre patron.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;You should demand that your boss gives you precise guidelines.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Vous devriez exiger que votre patron vous donne des directives pr&#233;cises.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Reminder : as requested in my previous mail, you must send me your forecasts before the end of the week.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;...as I requested...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Rappel (relance) : comme demand&#233; dans mon pr&#233;c&#233;dent mail, vous devez m'envoyer vos pr&#233;visions avant la fin de la semaine.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;...comme je l'ai demand&#233;...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I ask you to fill in the form attached to this e-mail.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4CC417;&quot;&gt;I'm asking you to...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je vous demande de remplir le formulaire joint &#224; ce mail.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/to-demand-vs-demander.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I have a request for you.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;J'ai une demande &#224; vous faire.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Your feedback on the graphic design specifications is requested by next Monday.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Vos remarques sur (les sp&#233;cifications de) la charte graphique sont demand&#233;es pour lundi prochain.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Let's have a quick look at the latest Marketing requirements.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Jetons un rapide coup d'oeil aux derni&#232;res demandes du Marketing.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;This position requires in-depth knowledge of Java.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Ce poste demande (voire exige) une connaissance approfondie de Java.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I've done very little programming in Java, so I may need to ask for some help.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;J'ai tr&#232;s peu programm&#233; en Java, donc j'aurai peut-&#234;tre besoin de demander de l'aide.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;You'll require training in Java, so ask for it now.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Vous aurez besoin de formation &#224; Java, alors demandez-la tout de suite.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I've been to Java several times, so you can ask me all about it !&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je suis all&#233; plusieurs fois &#224; Java, donc vous pouvez me demander tout ce que voulez savoir sur le sujet !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I've made a request to be transferred to Java.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;J'ai fait une demande de transfert &#224; Java.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Emilyn has a good Java guide, so ask her to lend it to you.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Emilyn a un bon guide de Java, alors demandez-lui de vous le pr&#234;ter.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;During the break, if you need some caffeine, go to the cafeteria and ask for a Java, it's really excellent.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Pendant la pause, si vous avez besoin d'un peu de caf&#233;ine, allez &#224; la caf&#233;teria et demandez un Java, il est vraiment excellent.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++ NB : &lt;/span&gt; aux Etats-Unis, le terme &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Java&lt;/span&gt; &#187; est utilis&#233; famili&#232;rement pour parler de &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;caf&#233;&lt;/span&gt; &#187; (de Java ou pas).&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Pour finir, voici quelques exemples o&#249; &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;demande&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;demand&lt;/span&gt; &#187; :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;As you should know, our pricing policy has to be consistent with supply and demand.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Comme vous devriez le savoir, notre politique de prix doit &#234;tre coh&#233;rente avec l'offre et la demande.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;There's less and less demand for encyclopedias on CD/DVD-ROM.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Il y a de moins en moins de demande pour les encyclop&#233;dies sur CD/DVD-ROM.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;He knows what he's talking about and expresses himself clearly with a good sense of humour, so he's in great demand as a speaker.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Il conna&#238;t son sujet et s'exprime clairement avec un bon sens de l'humour, c'est donc un orateur tr&#232;s demand&#233;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Au fait, le verbe fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;se demander&lt;/span&gt; &#187; se traduit g&#233;n&#233;ralement en anglais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;to wonder&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I wonder how management will react to the announcement of the project slippage.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je me demande comment la direction va r&#233;agir &#224; l'annonce du retard du projet.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I'm wondering whether it's the right time to lower the price of our flagship product.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Je suis en train de me demander si c'est le bon moment de baisser le prix de notre produit phare (produit vedette).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/to-demand-vs-demander.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;Copyright Neil Minkley.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Tous droits r&#233;serv&#233;s.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;All rights reserved.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>million, milliard, billion, trillion</title>
		<link>http://www.anglaispratique.fr/million-milliard-billion-trillion.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.anglaispratique.fr/million-milliard-billion-trillion.html</guid>
		<dc:date>2008-06-26T10:35:54Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Neil Minkley</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Traduction anglais fran&#231;as English French translation
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;million, billion, trillion (million million), billion billion&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.anglaispratique.fr/-Faux-amis-etc-.html" rel="directory"&gt;Faux amis&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;million, billion, trillion (million million), billion billion&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;a name=&quot;top&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Un million (1 000 000)&lt;/span&gt; &#187; se traduit en anglais (GB et US) par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;a million (1,000,000)&lt;/span&gt; &#187; (ou &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;one million&lt;/span&gt; &#187;), sans ambigu&#239;t&#233; aucune.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;This start-up managed to raise a million dollars, which kept it going for a few weeks...&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Cette jeune pousse a r&#233;ussi &#224; lever un million de dollars, ce qui lui a permis de fonctionner pendant quelques semaines...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;Pour &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;million&lt;/span&gt; &#187;, donc, pas de de probl&#232;me :-)&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Pour &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;milliard&lt;/span&gt; &#187;, &#231;a va encore, mais il n'en est pas de m&#234;me pour &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;billion&lt;/span&gt; &#187; et &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;trillion&lt;/span&gt; &#187; (sans parler des nombres encore plus grands...).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;En fran&#231;ais :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; un milliard = 10 puissance 9, soit mille millions&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; un billion = 10 puissance 12, soit mille milliards ou un million de millions&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; un trillion = 10 puissance 18, soit un milliard de milliards ou un million de billions&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;Voici la traduction de ces trois termes fournie par trois dictionnaires :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;1) Grand dictionnaire terminologique de l'Office qu&#233;b&#233;cois de la langue fran&#231;aise :&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;table class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;fran&#231;ais&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;British English&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;American English&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;milliard&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;milliard&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;billion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;billion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;billion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;trillion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;trillion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;trillion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;quintillion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;2) Harrap's Unabridged :&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;table class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;fran&#231;ais&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;British English&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;American English&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;milliard&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;billion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;billion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;billion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;trillion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;trillion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;trillion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;trillion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;quintillion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;3) Grand Dictionnaire Hachette-Oxford :&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;table class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;fran&#231;ais&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;British English&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;American English&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;milliard&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;billion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;billion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;billion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;billion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;trillion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;trillion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;trillion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;trillion&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;Les incoh&#233;rences sont &#233;videntes !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/million-milliard-billion-trillion.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Tout d'abord, le terme &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#FF0000;&quot;&gt;milliard&lt;/span&gt; &#187; ne s'utilise pas en anglais am&#233;ricain et il est devenu archa&#239;que en anglais britannique.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; De nos jours, &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;un milliard (1 000 000 000)&lt;/span&gt; &#187; se traduit commun&#233;ment en anglais (GB et US) par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;a billion (1,000,000,000)&lt;/span&gt; &#187; (ou &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;one billion&lt;/span&gt; &#187;).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Our revenue last year was 2 billion euros.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Notre chiffre d'affaires de l'ann&#233;e derni&#232;re &#233;tait de 2 milliards d'euros.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;A report (published in December 2002) by the United Nations Population Fund predicts a world population of 9.2 billion by 2050.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Un rapport (publi&#233; en d&#233;cembre 2002) du Fonds des Nations Unies pour la population pr&#233;dit une population mondiale de 9,2 milliards en 2050.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;trillion&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Quant &#224; &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;trillion&lt;/span&gt; &#187;, en anglais (GB et US), il correspond dans la langue courante &#224; &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;one thousand billion (1,000,000,000,000)&lt;/span&gt; &#187; soit &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;mille milliards (1 000 000 000 000)&lt;/span&gt; &#187;, ce qui &#233;quivaut en anglais &#224; &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;one million million&lt;/span&gt; &#187; (en fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;un million de millions&lt;/span&gt; &#187;).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;In July 2008, Google established there were one trillion web pages (there were 26 million in 1998 and one billion in 2000.)&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;En juillet 2008, Google a &#233;tabli qu'il y avait mille milliards de pages web (il y en avait 26 millions en 1998 et un milliard en 2000).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Voir l'article &#224; ce sujet sur &lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;The Official Google Blog&lt;/span&gt; :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://googleblog.blogspot.com/2008/07/we-knew-web-was-big.html' class='spip_out'&gt;&gt;&gt; We knew the web was big...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/million-milliard-billion-trillion.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB : &lt;/span&gt; Notez que &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;trillion, billion, million, thousand, hundred&lt;/span&gt; &#187; (en fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;mille milliards, milliard, million, mille, cent&lt;/span&gt; &#187;) sont invariables quand il sont pr&#233;c&#233;d&#233;s d'un nombre ou d'un adjectif tel que &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;several&lt;/span&gt; &#187; (&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;plusieurs&lt;/span&gt;) ou &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;a few&lt;/span&gt; &#187; (&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;quelques&lt;/span&gt;).
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;This economic-aid program will cost over twenty billion euros.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Ce programme d'aide &#233;conomique (&#224; l'&#233;conomie) va co&#251;ter plus de vingt milliards d'euros.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Global bank losses in 2008 amounted to several trillion dollars.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Les pertes globales des banques en 2008 se sont &#233;lev&#233;es &#224; plusieurs milliers de milliards de dollars.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Will mankind still be around in a few billion years' time ?&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;L'esp&#232;ce humaine existera-t-elle encore dans quelques milliards d'ann&#233;es ?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; On peut mettre &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;trillion, billion, etc.&lt;/span&gt; &#187; au pluriel dans des expressions comme celles illustr&#233;es ci-dessous :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;There are billions of possible combinations.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Il y a des milliards de combinaisons possibles.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Some analysts believe that state intervention could save hundreds of thousands of jobs.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Certains analystes croient que l'intervention de l'Etat pourrait pr&#233;server des centaines de milliers d'emplois.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;Quant aux termes fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;billion&lt;/span&gt; &#187; et &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;trillion&lt;/span&gt; &#187;, la difficult&#233; que l'on rencontre pour les traduire sans ambigu&#239;t&#233; provient de l'existence de deux &#233;chelles de nombres : &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;&#233;chelle courte&lt;/span&gt; (&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;short scale&lt;/span&gt;) et &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;&#233;chelle longue&lt;/span&gt; (&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;large scale&lt;/span&gt;), comme expliqu&#233; dans les articles suivants...&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://mathematiques.ac-bordeaux.fr/profplus/publica/bulletin/bull09/mille.htm' class='spip_out'&gt;&gt;&gt; R&#233;ciproques (num&#233;ro 9, mai 1999)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89chelle_longue' class='spip_out'&gt;&gt;&gt; Wikip&#233;dia (fran&#231;ais)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Long_and_short_scales' class='spip_out'&gt;&gt;&gt; Wikipedia (anglais)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Donc pour &#233;viter toute ambigu&#239;t&#233;, il vaut mieux traduire les termes fran&#231;ais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;billion&lt;/span&gt; &#187; et &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;trillion&lt;/span&gt; &#187; en explicitant leur valeur, comme suit :&lt;/p&gt; &lt;table class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;fran&#231;ais&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;English (GB &amp; US)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;----&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;billion (10 puissance 12)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;one million million (10 to the power (of) 12)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;trillion (10 puissance 18)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#347235;&quot;&gt;one billion billion (10 to the power (of) 18)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB : &lt;/span&gt;comme expliqu&#233; plus haut, &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;one million million&lt;/span&gt; &#187; est &#233;quivalent &#224; &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;one trillion&lt;/span&gt; &#187; en anglais, ce qui correspond &#233;galement &#224; &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;one thousand billion&lt;/span&gt; &#187; (soit &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;mille milliards&lt;/span&gt; &#187; en fran&#231;ais).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a name=&quot;zillion&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;Dans le langage familier et non rigoureux (du point de vue quantitatif), on peut utiliser &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;zillion(s)&lt;/span&gt; &#187; pour d&#233;signer un tr&#232;s grand nombre, &#224; savoir une &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;foultitude&lt;/span&gt; &#187;, et &#231;a marche avec les deux &#233;chelles, courte et longue ;-)&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;I have a zillion things to do this week.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;J'ai un million (ou un milliard ou une foultitude) de choses &#224; faire cette semaine.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;There are zillions of stars in the universe.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Il y a des millions (ou des milliards ou une foultitude) d'&#233;toiles dans l'univers.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;++NB : &lt;/span&gt;l'expression &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;one in a million&lt;/span&gt; &#187; se traduit litt&#233;ralement en fran&#231;ais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;un sur un million&lt;/span&gt; &#187; mais peut &#233;galement signifier &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;une perle rare&lt;/span&gt; &#187;.
&lt;br /&gt;Par exemple :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;A developer who produces bug-free software is one in a million.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Un d&#233;veloppeur qui produit du logiciel sans &#171; bugs &#187; est une perle rare.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anglaispratique.fr/million-milliard-billion-trillion.html#top' class='spip_in'&gt;&gt;&gt; Retour en haut de la page&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;Copyright Neil Minkley.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Tous droits r&#233;serv&#233;s.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;All rights reserved.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>agenda</title>
		<link>http://www.anglaispratique.fr/agenda.html</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.anglaispratique.fr/agenda.html</guid>
		<dc:date>2008-03-22T15:36:36Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Neil Minkley</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Traduction anglais fran&#231;ais English French translation
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;ordre du jour, programme, agenda&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;agenda, diary&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.anglaispratique.fr/-Faux-amis-etc-.html" rel="directory"&gt;Faux amis&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;ordre du jour, programme, agenda&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;agenda, diary&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.anglaispratique.fr/local/cache-vignettes/L16xH14/puce-cebf5.gif&quot; width='16' height='14' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:14px;width:16px;' /&gt; Le mot anglais &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;agenda&lt;/span&gt; &#187; se traduit en fran&#231;ais par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;ordre du jour&lt;/span&gt; &#187; ou par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;programme&lt;/span&gt; &#187; et non pas par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#FF0000;&quot;&gt;agenda&lt;/span&gt; &#187; (qui se traduit en anglais britannique par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;diary&lt;/span&gt; &#187; et en anglais am&#233;ricain par &#171; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;calendar&lt;/span&gt; &#187;).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;GB : &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;The agenda of the April 14 Steering Committee meeting will be emailed to you within a few days, but please mark your diary now.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;US : &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;...but please mark your calendar now.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;L'ordre du jour de la r&#233;union du Comit&#233; de pilotage du 14 avril vous sera envoy&#233; par courriel d'ici quelques jours, mais notez la date dans votre agenda d&#232;s maintenant.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;This issue ranks high on our performance improvement agenda.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Ce probl&#232;me a une grande priorit&#233; dans notre programme d'am&#233;lioration des performances.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;Do you believe top management have a hidden agenda when they talk about encouraging employee mobility ?&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:normal;font-size:1em;color:#151B54;&quot;&gt;Croyez-vous que la direction g&#233;n&#233;rale ait un programme secret (des intentions cach&#233;es) quand elle parle d'encourager la mobilit&#233; des salari&#233;s ?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#E56717;&quot;&gt;Copyright Neil Minkley.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#4E387E;&quot;&gt;Tous droits r&#233;serv&#233;s.&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-weight:bold;font-size:1em;color:#348017;&quot;&gt;All rights reserved.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;hr class=&quot;spip&quot; /&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
