Le mot anglais « agenda » se traduit en français par « ordre du jour » ou par « programme » et non pas par « agenda » (qui se traduit en anglais britannique par « diary » et en anglais américain par « calendar »).
GB : The agenda of the April 14 Steering Committee meeting will be emailed to you within a few days, but please mark your diary now.
US : ...but please mark your calendar now.
L’ordre du jour de la réunion du Comité de pilotage du 14 avril vous sera envoyé par courriel d’ici quelques jours, mais notez la date dans votre agenda dès maintenant.
This issue ranks high on our performance improvement agenda.
Ce problème a une grande priorité dans notre programme d’amélioration des performances.
Do you believe top management have a hidden agenda when they talk about encouraging employee mobility ?
Croyez-vous que la direction générale ait un programme secret (des intentions cachées) quand elle parle d’encourager la mobilité des salariés ?
Copyright Neil Minkley. Tous droits réservés. All rights reserved.