Anglais pratique / Practical English
Accueil du site > Bases > Prononciation de l’anglais

Prononciation de l’anglais

samedi 15 novembre 2008, par Neil Minkley

Pronunciation of English


Dans les articles que je rédige, il arrive que je donne une indication de la prononciation de tel ou tel mot en anglais mais je n’utilise pas l’alphabet phonétique international (en anglais « international phonetic alphabet » dont le sigle est « IPA »).

La raison en est que l’utilisation des caractères phonétiques impliquerait celle d’une police de caractères spéciale qui ne serait pas forcément très compréhensible (à moins de disposer en permanence d’un tableau qui explique la signification des caractères non évidents).


- Pour ceux qui ont besoin d’améliorer leur prononciation de l’anglais, je fournis ci-dessous quelques pistes (autres que « regarder les informations sur BBC World, CNN, Sky News... » et « prendre des cours de conversation » !).


- Voici les liens vers deux dictionnaires monolingues anglais qui exploitent le fonds du célèbre Noah Webster et qui donnent la prononciation des mots sous forme sonore (avec un léger accent américain...) :

>> Merriam-Webster OnLine

>> YourDictionary.com


- Par ailleurs, il y a des logiciels dédiés à la transcription de texte en parole (en anglais « text to speech », souvent abrégé en « TTS »).
Par exemple :

1) Voici le lien vers un outil de « TTS » de la société Smart Link (qui donne la prononciation des textes avec un léger accent américain...) :

>> Smart Link TTS

2) La société Oddcast a développé SitePal, un logiciel de « TTS » qui me paraît très bien fait, dont une version de démo (« a demo version ») est disponible en ligne ; pour y accéder, cliquez sur le lien ci-dessous :

>> Oddcast TTS Demo

3) L’Université d’Edimbourg (« The University of Edinburgh ») a mis en ligne une version de démonstration du système de synthèse de la parole (en anglais « speech synthesis system ») développé par son Centre de recherche en technologie de la parole (en anglais « Centre for Speech Technology Research ») ; pour y accéder, cliquez sur le lien ci-dessous :

>> Festival Text-to-Speech Online Demo

++NB :

A) Sur ce site, vous aurez un choix de locuteurs (en anglais « speakers ») donc d’accents : anglais, américain et... écossais !

B) Certains noms de locuteurs sont qualifiés par l’abréviation « RP », qui signifie « Received Pronunciation » en anglais, c’est-à-dire, en français, « prononciation normalisée de l’anglais britannique, sans accent régional ».
Les expressions « BBC English » (en français « anglais de la BBC ») et « Queen’s English » (en français « anglais de la reine ») sont équivalentes à « RP English ».


>> Retour en haut de la page


- Enfin, l’excellent site BBC Learning English comporte une section dédiée à la prononciation de l’anglais (britannique « of course » !) :

>> BBC Learning English - Pronunciation tips


- Certains dictionnaires en ligne fournissent la transcription des mots en caractères « IPA » représentés par des images, notamment le Cambridge Advanced Learner’s Dictionary dont je fournis l’adresse dans l’article « Dictionnaires » sous la rubrique « A voir aussi... ».

A titre d’exemple, je fournis ci-dessous un lien direct vers quelques entrées de ce dictionnaire avec leur transcription phonétique :

>> Définition et prononciation de « DJ »

>> Définition et prononciation de « low-cost »

>> Définition et prononciation de « Worcestershire sauce »

- Mais il est évidemment préférable d’écouter la prononciation de ces mots :

>> Pronunciation of "DJ"

>> Pronunciation of "low-cost"

>> Pronunciation of "Worcestershire sauce"


- Pour tout savoir sur (et voir) l’alphabet phonétique international, visitez le site :

>> International Phonetic Alphabet

- Pour entendre la prononciation de mots illustrant les divers symboles de l’alphabet phonétique international, visitez le site antimoon.com :

>> The sounds of English and the International Phonetic Alphabet


- Pour écouter la prononciation (légèrement américaine) des phonèmes (« phonemes » en anglais), allez sur le site de l’Université de l’Iowa (« the University of Iowa ») en cliquant sur le lien ci-dessous :

>> Phonetics : The sounds of American English


>> Retour en haut de la page


++ NB :

Parmi les requêtes des internautes soumises aux moteurs de recherche et qui ont abouti sur ce site, il y a eu, à plusieurs reprises, la suivante :

- « prononciation de neil »

et, à une autre occasion :

- « neal prononciation »

La réponse à la question est :

- le (mon) prénom « Neil » se prononce approximativement « ni-eull » ou, pour simplifier, « nil » mais certainement pas « né-île » (bien que je sois né dans les îles Britanniques !) ou « niel » ou encore moins « nell » !

- Pour écouter la prononciation de « Neil » (ou de sa variante « Neal », qui se prononce de la même manière), cliquez sur le lien ci-dessous :

>> Pronunciation of "Neil" (or "Neal")

à ne pas confondre avec « nail » (en français clou), qui se prononce approximativement « né-eule », ou plus précisément comme suit (cliquez sur le lien) :

>> Pronunciation of "nail"

et à ne pas confondre non plus avec « Nile » (en français « Nil », le fleuve), qui se prononce approximativement « naï-eule », ou plus précisément comme suit (cliquez sur le lien) :

>> Pronunciation of "Nile"

Au fait, voici quelques « Neil » plus célèbres que moi : Neil Armstrong, Neil Kinnock, Neil Sedaka, Neil Young  :-)


>> Retour en haut de la page


Copyright Neil Minkley. Tous droits réservés. All rights reserved.


- Vous pouvez lire ci-dessous les commentaires faits sur cet article.


- 15 novembre 2008 20:07, par Paul G.

A propos des caractères phonétiques, le problème ne se pose pas sur Mac : de nombreuses polices livrées avec la machine (Arial, Times New Roman notamment, dans leur version Open Type) incluent des jeux de caractères très étendus, comprenant entre autres l’alphabet phonétique. Je ne sais pas ce qu’il en est sur PC.

- 1er décembre 2008 11:44, par Neil Minkley

Merci, Paul, pour ta remarque.

Finalement, plutôt que de chercher à intégrer les caractères « IPA » dans mes textes, je préfère fournir des liens vers des dictionnaires qui donnent la prononciation sonore des mots ou, mieux encore, vers des sites qui effectuent la transcription de texte en parole.

Voir par exemple le site suivant (pour lequel j’ai fourni un lien plus haut dans cet article) :

>> Festival Text-to-Speech Online Demo

Neil


>> Retour au début des commentaires


SPIP | squelette | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0