Anglais pratique / Practical English
Accueil du site > Produits > convivialité, convivial

convivialité, convivial

mercredi 7 mai 2008, par Neil Minkley

conviviality, convivial, user-friendliness, user-friendly


- Le substantif « convivialité » et l’adjectif « convivial » se traduisent respectivement en anglais par « conviviality » et « convivial » quand ils s’appliquent à une ambiance ou à une relation :

The conviviality of the meeting venue was exceptional.
La convivialité du lieu de la réunion était exceptionnelle.

We try to establish a convivial relationship with our customers.
Nous essayons d’établir une relation conviviale avec nos clients.

- Mais lorsqu’il s’agit de décrire le caractère simple et agréable d’un produit pour ses utilisateurs, il faut utiliser les termes « user-friendliness » et « user-friendly » :

The user-friendliness of this product could certainly be improved.
La convivialité de ce produit pourrait certainement être améliorée.

This software application features a very user-friendly interface.
Cette application logicielle est dotée d’une interface très conviviale.


- Le contraire de « user-friendly » est « user-hostile » (qui signifie littéralement en français « hostile à l’utilisateur ») :

Whoever designed this user-hostile remote-control device either hates users or never tested it !
Celui qui a conçu ce dispositif de télécommande, qui est tout sauf convivial, déteste les utilisateurs ou ne l’a jamais testé !


>> Retour en haut de la page


Copyright Neil Minkley. Tous droits réservés. All rights reserved.


SPIP | squelette | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0